انجمن دانشجویان ایرانی مقیم کره جنوبی

“شرایط و مراحل ترجمه و تأیید اسناد بطور رسمی”

ترجمه رسمی مدارک سبب می شود تا هم ترجمه سلیس و روان و صحیحی از همه نظر در اختیار مخاطب باشد و هم دانشگاه مقصد متوجه شود که اصالت ترجمه و اصالت مدرک شما، به تایید بالاترین مقامات قضایی، امور خارجه و سفارت خانه آن کشور رسیده است. برای اینکار متقاضی باید این مدارک خود را تایید سازمان های زیر به ترتیب برساند تا بتواند مدرک خود را بطور رسمی خارج از کشور ارائه بدهد.  

  • وزارت خانه/سازمان صادر کننده مدرک
  • دارالترجمه رسمی قوه قضائیه
  • اداره کل اسناد و امور مترجمان رسمی قوه قضاییه
  • وزارت امور خارجه
  • سفارت کشور مقصدنکته) سازمانها و نهادهای ذکر شده بعد از دارلترجمه ترجمه فقط اصالت مهر سازمان/نهاد قبل از خود را تایید می کنند و به محتوا توجهی ندارند.فلسفه این پروسه زنجیروار در واقع شناخت و اعتمادی است که هر نهاد به دیگری دارد. به این معنی که سفارت خانه یک کشور خارجی مقیم در کشور ما فقط می تواند صحت مهر وزارت امور خارجه ما را با توجه به روابطی که باهم دارند تایید کند و در سمت دیگر وزارت امور خارجه می تواند اصالت مهر دادگستری را تایید کند ولی یک حلقه عقبتر، صحت مهر یک مترجم رسمی قوه قضائیه را فقط اداره کل اسناد و امور مترجمان رسمی (فنی) قوه قضاییه می تواند تایید بکند و این کار توسط وزارت امور خارجه مستقیم قابل انجام نیست. a) ترجمه مدارک تحصیلی
    1. مدارک تحصیلی زیر دیپلم و دیپلم
    لازم است علاوه بر مهر و امضای مسئولین مدرسه، به تأیید آموزش و پرورش منطقه نیز برسند.
    2. دانشگاه‌های دولتی
    2.1. مدارک دانشگاهی غیر پزشکی
    تایید وزارت علوم، تحقیقات و فناوری، نشانی: شهرک غرب، میدان صنعت، بلوار انقلاب، خیابان هرمزان، نبش خیابان پیروزان جنوبی
    2.2. مدارک دانشگاهی پزشکی
    تأیید وزارت بهداشت و درمان، نشانی: شهرک غرب، بلوار فرحزادی، ایوانک غربی، جنب دبیرستان ابوریحان
    3. دانشگاه آزاد
    3.1. رشته‌های غیرپزشکی
    تأیید سازمان مرکزی دانشگاه آزاد، به نشانی: پاسداران، نیستان نهم
    3.2. رشته‌های پزشکی و پیراپزشکی
    تأیید معاونت دانشجویی وزارت بهداشت و درمان و آموزش پزشکی، نشانی: خیابان وصال شیرازی، حد فاصل بلوار کشاورز و خیابان ایتالیا، امور فارغ‌التحصیلان

    b) اسناد تنظیمی در دفاتر اسناد رسمی
    1. وکالتنامه
    وکالتنامه‌ها و تعهدنامه‌هایی که برای کشورهای خارجی تنظیم می‌گردد، لازم است نام کشور مورد نظر در متن قید گردد.
    ضمناً برای تأیید این اسناد، ارسال شناسنامه موکل یا متعهد الزامی است.
    برای تأیید ترجمه‌های وکالتنامه منزل، زمین، باغ، و غیره ارائه سند منگوله‌دار ضروری است.
    2. اسناد سجلی
    برای تأیید سند ازدواج یا سند طلاق ارسال شناسنامه یکی از طرفین الزامی است.
    3. گواهی‌های اشتغال
    الف- گواهی‌های صادره توسط شرکت‌های سهامی عام
    این گواهی‌ها در صورتیکه ممهور به مهر شرکت یا اداره کارگزینی باشند قابل تأیید است.
    ب- گواهی‌های صادره توسط شرکت‌های سهامی خاص
    ارسال دفترچه بیمه، روزنامه رسمی شرکت (یا کپی ممهور به مهر شرکت) و مدرک تحصیلی مرتبط (در صورت درج عباراتی نظیر کارشناس ….، مدیر بخش …..، متخصص …. و غیره)

    ج- گواهی‌ها و پرینت‌های بانکی
    برای تأیید هر گونه گواهی و پرینت‌های بانکی صادره توسط شعب مختلف بانک‌ها، اخذ مهر امور بین‌الملل همان بانک الزامی است.
    شرایط تأیید ترجمه رسمی مدارک خارجی به زبان فارسی
    ارائه اصل مدرک یا فتوکپی برابر با اصل آن که ممهور به مهر و امضای سفارت جمهوری اسلامی ایران در آن کشور باشد.

    قبل از ترجمه مدارک خارجی، لازم است این مدارک به تأیید وزارت امور خارجه ایران در تهران برسد.

    #ترجمه_مدارک
    #نماینده_رایزنی_علمی_کره_جنوبی
    https://t.me/isc_sk